THE HOLLOW MEN

This project is based on “The Hollow Men” — the poem by T. S.Eliot. For me this text is about a gradual dissolution of reality, slow Apocalypses. “This is the way the worlds ends. Not with a bang but a whimper”. I try  rethink the Eliot’s text as an artist and a translator and create my own art. Though “The Hollow Men” wos written in 1925 it is compliant with the end of the world mood in modern culture.

In my work I try to show an image of a vanishing world using such an earthy materials as clay and glazes. The project consists of 3 consequential scenes where material objects transforms from 3-d forms into their counterforms, the hollows in the walls. The world slowly melts down making a room for emptiness. I don’t use color here to focus on shape. 

THE HOLLOW MEN

ПОЛЫЕ ЛЮДИ

Т.С. Элиот
В переводе Т. Якушевой

Мистер Курц — он помер.

Подайте Старому Гаю

IМы полые люди, Набитые чучела, Сгрудились в кучу, В голове лишь солома. Шепчем мыГолосами сухими, Невнятными и тихими, как шелест в траве, Как возня крыс на битом стекле в нашем погребе.Образ без формы, тень бесцветная, Бессильная мощь, жест без движенияИдущие в царство смерти, Не отводите взгляд, Запомните нас. Мы не пропащие, Мы не жестокие.Мы просто полые, Соломой набитые.IIВо сне не смею повстречать глаза, В смертельном царстве сновВсе по-другому.Здесь взглядЛишь отблеск света на обломках.Качаются деревьяИ голоса Слагают ветру песни, Прекрасные, Как гаснущие звезды.
Боюсь приблизиться.В смертельном царстве снов, СкрываюсьЗа уродливым обличьем, В крысиной шкуре и вороньих перьяхНа палке в полеВетер меня треплет.Но не приближусь — Нет, не к этой последней встречеВ сумеречном царстве.IIIЭто земля мертвых, Это земля кактусов.Каменные истуканы Встают, разбуженные мольбами Простирающих руки мертвыхВ мерцании гаснущих звезд.Разве не так, Не в этом царстве смертиТы следуешь один, В тот час, когда Мы содрогаемся от нежностиИ губы наши жаждут поцелуев, Но молятся истерзанным камням.IVГлаза исчезли.Нету больше глаз.В этой долине падающих звездГде пустота все поглотилаПогибших царств поломаны тиски.Мы собралисьВ последнем месте встречиБезмолвные, На берегах бушующей реки, Безгласные, покаНе возвратится зренье.Последняя надежда Пустых болвановВ сумеречном царстве –Неугасимая звезда, Вечно пылающая роза.VМы пляшем вокруг кактуса, Кактуса, кактуса, Мы пляшем вокруг кактусаВ пять часов утра.Между идеейИ реальностью, Между побуждениемИ свершениемЛожится Тень.Ибо Твое есть Царство. 
Между замысломИ творением, Между чувствомИ действиемЛожится Тень.Жизнь долгая.Между желаниемИ экстазом, Между возможностьюИ существованием, Между причинойИ следствиемЛожится Тень.Ибо Твое есть Царство.Жизнь…Ибо Твое…Такой вот конец света.Такой вот конец света.Такой вот конец света.Вместо взрыва — всхлип.

T.S. Eliot

Mistah Kurtz-he dead.

A penny for the Old Guy

We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when 
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar 
Shape without form shade without colour, 
Paralyzed force, gesture without motion;

Those who have crossed
With direct eyes to death’s other Kingdom 
Remember us--if at all-- not as lost 
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.

II

Eyes I dare not meet in dreams
In death’s dream kingdom 
These do not appear:
There the eyes are
Sunlight on a broken column
There is a tree swinging

And voices are 

In the wind’s singing
More distant and more solemn
Than a fading star
Let me be no nearer
In death’s dream kingdom 
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat’s coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves 
No nearer--

Not that final meeting
In the twilight kingdom.

III

This is the dead land
this is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man’s hand
Under the twinkle of a fading star.

Is it like this 
In death’s other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss 
Form prayers to broken stone

IV

The eyes are not here
There are no eye here
In this valley of dying stars
In this hollow valley 
This broken jaw of our lost kingdoms. 

In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river. 

Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death’s twilight kingdom 
The hope only
Of empty men.

V

Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear 
At five o’clock in the morning.

Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act 
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom

Between the conception
And the creation
Between the emotion 
And the response
Falls the Shadow
Life is very long

Between the desire
And the spasm 
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow 
For Thine is the Kingdom

For Thine is
Life is
For thine is the

This is the way the way the world ends
This is the way the way the world ends 
This is the way the way the world ends 
Not with a bang but a whimper.

ПОЛЫЕ ЛЮДИ

Т.С. Элиот
В переводе Т. Якушевой

Мистер Курц — он помер.

Подайте Старому Гаю

I

Мы полые люди,

Набитые чучела,

Сгрудились в кучу,

В голове лишь солома. 

Шепчем мы

Голосами сухими,

Невнятными и тихими, как шелест в траве,

Как возня крыс на битом стекле в нашем погребе.

Образ без формы, тень бесцветная, 

Бессильная мощь, жест без движения

Идущие в царство смерти, 

Не отводите взгляд,

Запомните нас. Мы не пропащие,

Мы не жестокие.

Мы просто полые,

Соломой набитые.

II

Во сне не смею повстречать глаза,

В смертельном царстве снов

Все по-другому.

Здесь взгляд

Лишь отблеск света на обломках.

Качаются деревья

И голоса 

Слагают ветру песни,

Прекрасные,

Как гаснущие звезды.


Боюсь приблизиться.

В смертельном царстве снов,

Скрываюсь

За уродливым обличьем,

В крысиной шкуре и вороньих перьях

На палке в поле

Ветер меня треплет.

Но не приближусь — 

Нет, не к этой последней встрече

В сумеречном царстве.

III

Это земля мертвых,

Это земля кактусов.

Каменные истуканы 

Встают, разбуженные мольбами 

Простирающих руки мертвых

В мерцании гаснущих звезд.

Разве не так,

Не в этом царстве смерти

Ты следуешь один,

В тот час, когда 

Мы содрогаемся от нежности

И губы наши жаждут поцелуев, 

Но молятся истерзанным камням.

IV

Глаза исчезли.

Нету больше глаз.

В этой долине падающих звезд

Где пустота все поглотила

Погибших царств поломаны тиски.

Мы собрались

В последнем месте встречи

Безмолвные,

На берегах бушующей реки,

Безгласные, пока

Не возвратится зренье.

Последняя надежда 

Пустых болванов

В сумеречном царстве –

Неугасимая звезда,

Вечно пылающая роза.

V

Мы пляшем вокруг кактуса, 

Кактуса, кактуса,

Мы пляшем вокруг кактуса

В пять часов утра.

Между идеей

И реальностью,

Между побуждением

И свершением

Ложится Тень.

Ибо Твое есть Царство.

 

Между замыслом

И творением,

Между чувством

И действием

Ложится Тень.

Жизнь долгая.

Между желанием

И экстазом,

Между возможностью

И существованием,

Между причиной

И следствием

Ложится Тень.

Ибо Твое есть Царство.

Жизнь…

Ибо Твое…

Такой вот конец света.

Такой вот конец света.

Такой вот конец света.

Вместо взрыва — всхлип.