ПОЛЫЕ ЛЮДИ
2023-2024
В основе проекта лежит поэма Томаса Элиота «Полые люди». Ключевой для меня стала идея постепенного исчезновения реальности, вялотекущего Апокалипсиса, выраженная в финальных словах: «Такой вот конец света. Вместо взрыва — всхлип». Я пытаюсь переосмыслить текст Элиота в сегодняшней реальности, пропустить через себя как художник и переводчик и, оттолкнувшись от него, создать собственное высказывание в керамике.
В своей работе я исследую возможность с помощью таких земных материалов, как глина и глазури, чтобы передать образ исчезающей реальности. Проект состоит из 3 последовательных сцен, в которых материальные объекты постепенно превращаются из трехмерных форм в собственные контрформы, образующие бреши в стенах. Мир медленно тает, освобождая место пустоте. Я сознательно отказываюсь от цвета, чтобы сосредоточиться на форме. Подчеркнуть неоднородный характер материальности, помогают разные по текстуре глазури. Гладкие сатиновые покрывают объекты реального мира. Жесткая, шершавая лава на стенах обозначает границы реального мира. Мягкий глуп стекает со стен, как воск, показывая таяние реальности.
Так как большую часть жизни я работала с текстами, мне интересно переводить слова в визуальные образы и материальные объекты. Поэму Элиота я прочитала давно, но год назад снова о ней вспомнила. Хотя «Полые люди» были написаны в 1925 году, они созвучны с тем настроением конца времен, которое мы видим в современной культуре в эпоху пандемий, войн и экологических бедствий. Хотя уже существуют переводы этой поэмы на русский, мне захотелось сделать свой, а потом воплотить в материале то, как я понимаю этот текст.
ПОЛЫЕ ЛЮДИ
Т.С. Элиот
В переводе Т. Якушевой
Мистер Курц — он помер.
Подайте Старому Гаю
I
Мы полые люди,
Набитые чучела,
Сгрудились в кучу,
В голове лишь солома.
Шепчем мы
Голосами сухими,
Невнятными и тихими, как шелест в траве,
Как возня крыс на битом стекле в нашем погребе.
Образ без формы, тень бесцветная,
Бессильная мощь, жест без движения
Идущие в царство смерти,
Не отводите взгляд,
Запомните нас. Мы не пропащие,
Мы не жестокие.
Мы просто полые,
Соломой набитые.
II
Во сне не смею повстречать глаза,
В смертельном царстве снов
Все по-другому.
Здесь взгляд
Лишь отблеск света на обломках.
Качаются деревья
И голоса
Слагают ветру песни,
Прекрасные,
Как гаснущие звезды.
Боюсь приблизиться.
В смертельном царстве снов,
Скрываюсь
За уродливым обличьем,
В крысиной шкуре и вороньих перьях
На палке в поле
Ветер меня треплет.
Но не приближусь —
Нет, не к этой последней встрече
В сумеречном царстве.
III
Это земля мертвых,
Это земля кактусов.
Каменные истуканы
Встают, разбуженные мольбами
Простирающих руки мертвых
В мерцании гаснущих звезд.
Разве не так,
Не в этом царстве смерти
Ты следуешь один,
В тот час, когда
Мы содрогаемся от нежности
И губы наши жаждут поцелуев,
Но молятся истерзанным камням.
IV
Глаза исчезли.
Нету больше глаз.
В этой долине падающих звезд
Где пустота все поглотила
Погибших царств поломаны тиски.
Мы собрались
В последнем месте встречи
Безмолвные,
На берегах бушующей реки,
Безгласные, пока
Не возвратится зренье.
Последняя надежда
Пустых болванов
В сумеречном царстве –
Неугасимая звезда,
Вечно пылающая роза.
V
Мы пляшем вокруг кактуса,
Кактуса, кактуса,
Мы пляшем вокруг кактуса
В пять часов утра.
Между идеей
И реальностью,
Между побуждением
И свершением
Ложится Тень.
Ибо Твое есть Царство.
Между замыслом
И творением,
Между чувством
И действием
Ложится Тень.
Жизнь долгая.
Между желанием
И экстазом,
Между возможностью
И существованием,
Между причиной
И следствием
Ложится Тень.
Ибо Твое есть Царство.
Жизнь…
Ибо Твое…
Такой вот конец света.
Такой вот конец света.
Такой вот конец света.
Вместо взрыва — всхлип.
THE HOLLOW MEN
T.S. Eliot
Mistah Kurtz-he dead.
A penny for the Old Guy
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form shade without colour,
Paralyzed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes to death's other Kingdom
Remember us--if at all-- not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
II
Eyes I dare not meet in dreams
In death's dream kingdom
These do not appear:
There the eyes are
Sunlight on a broken column
There is a tree swinging
And voices are
In the wind's singing
More distant and more solemn
Than a fading star
Let me be no nearer
In death's dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat's coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer--
Not that final meeting
In the twilight kingdom.
III
This is the dead land
this is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man's hand
Under the twinkle of a fading star.
Is it like this
In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone
IV
The eyes are not here
There are no eye here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms.
In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river.
Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death's twilight kingdom
The hope only
Of empty men.
V
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o'clock in the morning.
Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow
Life is very long
Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
For Thine is
Life is
For thine is the
This is the way the way the world ends
This is the way the way the world ends
This is the way the way the world ends
Not with a bang but a whimper.